ayumiさん
ayumiさん
1人前 を英語で教えて!
2023/08/28 10:00
多くのYouTuberが動画で使う「1人前の量じゃないのよ」のフレーズは英語でなんというのですか?
2024/05/18 00:00
回答
・Full-fledged
・Fully qualified
・Fully competent
This isn't a full-fledged serving.
これは一人前の量じゃないのよ。
Full-fledgedは、「一人前の」「本格的な」「完全に発展した」などの意味を持つ英語の形容詞です。たとえば、full-fledged doctorは「一人前の医者」、full-fledged systemは「本格的なシステム」を意味します。また、途中段階や仮の状態から完全な状態に移行したことを指すため、訓練や育成の過程を経て一人前になった人物や、試作段階から本格的な製品になったものに使うことが多いです。
Our new team member is fully qualified for this position. She has all the necessary skills and experience.
私たちの新しいチームメンバーは、この職位に十分な資格を持っています。彼女は必要なすべてのスキルと経験を持っています。
That's not a single serving size!
「それは1人前の量じゃないわよ!」
Fully qualifiedは、特定の職業や役割を遂行するために必要な全ての資格や訓練を持っていることを指します。例えば、医者や弁護士などの専門職について使用されます。
一方、Fully competentは、特定のタスクを適切に遂行するためのスキルや知識を持っていることを指します。これは専門職だけでなく、一般的なスキルや日常的なタスクについても使用されます。
したがって、これらのフレーズは状況により使い分けられます。
miyashum
2023/09/25 11:30
回答
・It's not a single serving
・It's more than a single serving
・It's not a one-person meal
「1人前の量じゃないのよ」は、英語でこのように表せます。
⚫︎It's not a single serving
1人前の量じゃない
・Look at this huge ramen, it's not a single serving for sure!
この巨大なラーメンを見て、これは絶対に1人前の量じゃないよ!
⚫︎It's more than a single serving
1人前以上の量だ
・This pasta dish is huge, it's more than a single serving.
このパスタはとても多いね、1人前以上あるね。
⚫︎It's not a one-person meal
1人分の食事じゃない
・I ordered the pizza, but this is not a one-person meal!
ピザを頼んだけど、これは1人前の量じゃないよ!
1人分の食事を英語で「single serving」と表せます。
「2人分の食事です」は、
・It's a meal for two
と表せますよ。
ご参考にしていただけたら幸いです。
Nagisa