miruさん
2023/08/28 10:00
食べっぷり を英語で教えて!
レストランで客に「良い食べっぷりだね」と言いたいです。
回答
・Eating heartily
・Eating with gusto
・Chowing down
You're eating heartily, aren't you?
「よく食べてますね。」
「Eating heartily」は、「思い切り食べる」「豪快に食事をする」という意味で、満足感や幸福感を伴う食事を指す表現です。これは、特に美味しい料理に出会ったときや、とてもお腹が空いているとき、または楽しい食事会などで使われます。また、感謝の気持ちや楽しみを示すためにも使われます。例えば、ホストが自分で料理を作ってゲストに振る舞ったとき、ゲストが「Eating heartily」と言えば、その料理を心から楽しんでいることを示すことができます。
My little brother was eating his dinner with such gusto last night, he finished everything on his plate in no time.
「昨夜、弟が夕飯をとても気に入って、すごい勢いで食べて、あっという間に皿を空にしていました。」
You're really chowing down on that meal!
その食事を本当に美味しそうに食べてますね!
Eating with gustoとChowing downは両方とも食事を楽しむ様子を指すが、ニュアンスが異なります。
Eating with gustoは食事を非常に楽しんでいることを表すよりフォーマルな表現です。熱心に、または情熱的に食べている様子を描写します。例えば、美味しい料理を堪能している時に使います。
一方、Chowing downはカジュアルな表現で、大量にまたは速く食べることを意味します。例えば、飢えている時や、大量のピザを友人と食べている時などに使います。
回答
・You look so happy when you’re eating.
・What an appetite!
レストランで客に「良い食べっぷりだね」と言いたい時は、英語でこのように表せるでしょう。
⚫︎You look so happy when you’re eating.
食べてるとき幸せそうですね。
⚫︎What an appetite!
すごい食欲ですね!
どちらもカジュアルな状況で使えます。
「appetite」は名詞で、「食欲」という意味です。
かしこまった状況では、
・I'm glad to see you're enjoying your meal!
お食事を楽しんでいるようで嬉しいです!
このように表現すると、どんな方に対しても無難でしょう。
ご参考にしていただけたら幸いです。