
emikaさん
2023/08/08 12:00
褒めるに足りる を英語で教えて!
十分値打ちがある作品だったので、「褒めるに足りる作品だ」と言いたいです。
回答
・deserve praise
・praiseworthy
1. deserve praise
「 褒めるに足りる」という意味です。直訳は「賞賛に値する」となります。deserve の後ろには値するものをおくと良いですが、悪いことに対しても使えます。
例文
This piece of artwork deserves praise.
この芸術作品は賞賛に値する。
2. praiseworthy
こちらも「褒めるに足りる」という意味合いです。訳は「賞賛の価値がある」とすることができます。
例文
This movie is really praiseworthy.
この英語は本当に褒めるに足りるものだ。
なお、worth を用いて、is worth praising という表現を使っても同様の意味合いになります。
例)
It’s worth praising.
それは褒めるに足りる。
こちらの回答をぜひ参考にしてくださると幸いです。