Ayumin

Ayuminさん

2023/08/08 12:00

不用意 を英語で教えて!

職場で、社員に「不用意な発言は会社の信頼を損ねるので控えてください」と言いたいです。

0 391
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/27 19:05

回答

・That was careless of me.
・I wasn't thinking.

「うっかりしてた」「不注意だったな」というニュアンスです。自分のちょっとしたミスや配慮不足を認めて、軽く謝りたい時に使います。例えば、うっかり物を壊したり、人の足を踏んでしまった時など、日常のささいな失敗にピッタリな表現です。

It was careless of me to make that remark; please refrain from making thoughtless comments as they can damage the company's credibility.
私のあの発言は不注意でした。不用意な発言は会社の信頼を損ねるので控えてください。

ちなみに、"I wasn't thinking." は「うっかりしてた」「何も考えてなかった」というニュアンスで、自分の言動に配慮が足りなかった時の言い訳や軽い謝罪として使えます。例えば、人の秘密をうっかり話してしまった時や、相手の気持ちを考えずに行動してしまった時に「ごめん、何も考えてなかったんだ」という感じで使ってみてください。

Please be mindful of what you say. A careless remark can damage our company's credibility, and "I wasn't thinking" won't be a valid excuse.
不用意な発言は会社の信頼を損ねるので、何を言うか気をつけてください。「何も考えていませんでした」は言い訳になりませんよ。

Kaze

Kazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/17 15:02

回答

・careless
・inappropriate

1. careless
不注意な、不用意な
「発言」という意味の名詞の remarks をつけることにより、 careless remarks となり「不注意な発言」となります。軽率な発言やうっかり口にしてしまうような発言を指します。

Please refrain from making careless remarks, as they can damage the company's reputation.
不用意な発言は会社の信頼を損ねるので控えてください。

refrain from は「~を控える」または「~を慎む」という意味の表現です。 from のあとは動名詞が続きます。as は because と同じ意味をもつ接続詞です。

2. inappropriate
不適切な、不用意な
こちらも remarks を加え、 inappropriate remarks にすることにより、「不適切な発言」という意味になります。場違いな発言や不適切な内容の発言を指します。

His inappropriate comments led to a formal grievance.
彼の不適切な発言は正式な苦情につながりました。

led は lead の過去形で「導く」という意味です。

少しでも参考になれば幸いです!

役に立った
PV391
シェア
ポスト