Imokoさん
2022/09/23 11:00
隙間作業 を英語で教えて!
時間の余裕ができた時にする仕事を英語でなんて言いますか?
回答
・Filling in the gaps
・Slipping through the cracks
・Picking up the slack
I'm just filling in the gaps until my next meeting starts.
次のミーティングが始まるまでの間、時間を埋めるための仕事をしています。
「Filling in the gaps」は「隙間を埋める」という意味です。「情報の欠損部分を補完する」や「知識の不足部分を補う」など、欠けている部分を完成させるための活動を指す表現です。主に、学習や研究、プロジェクトの進行など、完全な理解や結果を得るための過程で使われます。
I don't want any tasks slipping through the cracks when I have some spare time.
余裕のある時間にはどんな仕事も取りこぼしたくない。
I'll be picking up the slack now that I have some extra time.
時間が余裕ができたので、手が空いている仕事を引き受けます。
"Slipping through the cracks"は、何かが見落とされたり、忘れられたりする状況を指します。例えば、あるタスクが誰もが務めるべきだったが、誤って無視された場合や、問題が発生したが、誰も対処していないとき、それは"slipping through the cracks"です。
一方、"Picking up the slack"は、他の人やグループがやらなかったまたは完了しなかった作業を引き受けることを指します。これは通常、他人の責任が果たされなかったときに使用されます。一部のメンバーがその役割を果たさない場合、他のメンバーが彼らの「slack」を拾い上げて、仕事が完了するようにしなければなりません。
回答
・a pocket of time
・whenever I find time
1. I do extra work because I have a pocket of time.
「隙間時間ができたので別の仕事をする」
:隙間の時間はa pocket of timeと表現します。隙間作業という英語で1つの単語で表すことが難しいため、このように文章にして表すのが一般的です。do extra workで別の仕事や物事をすることを表します。
2. I work whenever I find time. 「時間があるときには仕事をします」
:wheneverは~するときはいつでもという意味がありますので、時間があるときはいつでも=隙間時間にという表現になります。