harumamaさん
2022/09/23 11:00
ピンときた! を英語で教えて!
彼の名前を聞いた時ピンときた!と言いたいです。
回答
・It clicked!
・I got it!
・The light bulb went on!
When I heard his name, it clicked!
彼の名前を聞いたとき、ピンときた!
It clickedは主に「突然理解した」や「何かが頭の中でつながった」を意味する英語表現です。新しいスキルを習っていて、最初は理解できなかったものが突如としてわかるようになった瞬間や、複雑な問題の解答が見つけられた時に使います。日本語では「ピンと来た」という表現に近いです。また、人と人との関係性が良好になった、つまり「ウマが合う」時にも使うことがあります。
When I heard his name, I got it!
彼の名前を聞いた時、ピンときました!
When I heard his name, the light bulb went on!
彼の名前を聞いた時、ピンときました!
I got it!は理解したり、答えを見つけたりした時によく使われます。一方、"The light bulb went on!"は新しい理解や見識が突然得られた瞬間、つまり何かについて深く考えた結果が突然明確になった時に用いられます。後者は「電球がついた」の比喩から来ていて、新たなアイデアや洞察が浮かんだときの喜びや驚きを表すフレーズです。
回答
・ring a bell
日本語の「ピンときた」と言う表現にピッタリ当てはまるのは、この「ring a bell」というイディオムです。
「頭の中でベルがなる」という事で、「わからなかったものを理解できた=頭の中でベルがなった」というイメージになります。
使い方の例としては「The sound I heard yesterday rang a bell」(昨日ある音を聞いてピンときたんだよ)というように使えます。
ちなみにringのは不規則変化をする動詞でring - rang - rungとなるので併せて覚えておきましょう。