shizuさん
2022/11/14 10:00
ピンときた を英語で教えて!
友人が誰かの話をした時に「誰のことがピンときた!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・It clicked.
・The light bulb went off.
・Aha moment.
It clicked. He's the one you've been talking about!
「ああ、ピンときた!あなたが話していた人物がその人だ!」
「It clicked」は英語の表現で、「理解した」「納得した」「頭で整理できた」などの意味を持つ言葉です。新しい情報や複雑な問題を突然理解する瞬間に使われます。例えば、難しい数学の問題や新しい技術を学んでいて、突然「あ、なるほど!」と理解できた時などに「It clicked」と言います。日本語では「ピンと来た」に近い表現です。
The light bulb went off when you mentioned him!
「彼の事を話した時にピンときた!」
I just had an aha moment about who you're talking about!
「あなたが話している人について、ふと気づいた瞬間がありました!」
The light bulb went offは新たなアイデアや理解が突然浮かんだときに使われます。一方、"Aha moment"は理解が深まり、課題や問題への解決策が見つかったときや新たな洞察を得た瞬間を指します。"The light bulb went off"はむしろ新たなアイデアが浮かんだ概念に焦点を当て、"Aha moment"はそれがどのように具体的な問題解決に繋がるかに着目しています。
回答
・... rings a bell
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
思い出した!なんか聞いたことある!ピンときた!
といったフレーズで使われる言葉です。
rings a bellを使います。
Ok, now it rings a bell.
ああ、それでか!ピンときた!
Sorry but it doesn't ring a bell.
ごめん、なんかピンとこないな
日常英語でよく使う表現として、’Now I got it!’ で分かりにくかったことが、ピンときた雰囲気も表現できます。