Kyoko Ono

Kyoko Onoさん

2023/08/08 12:00

親が付いていく を英語で教えて!

保護者同伴の遠足だったので、「親が付いていかなければならないので仕事を休みます」と言いたいです。

0 432
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 12:08

回答

・A parent is coming along.
・My mom/dad is tagging along.

「保護者が一人、付き添いで来ますよ」というニュアンスです。

遠足や子供のイベントなどで、引率や見守りのために親が一人参加することを伝える時に使えます。「誰々の親」と特定せず、単に「保護者が一人来ます」と知らせるような、カジュアルで便利な表現です。

I have to take the day off because a parent is coming along for the field trip.
遠足には保護者が同伴することになっているので、仕事を休まなければなりません。

ちなみに、"My mom/dad is tagging along." は「うちの親もついてくるんだ」という感じです。友達との予定に親がついてくる時など、少し迷惑だったり、ちょっと気まずいけどまあいっか、という軽いニュアンスで使えます。

I have to take the day off because it's a field trip where a parent has to tag along.
保護者が同伴しなければならない遠足なので、仕事を休まなければなりません。

Roy

Royさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 17:06

回答

・parent accompanies

「accompany」は「(Sが)同伴する、伴う」という意味の動詞です。

例)
I will take a paid leave tomorrow beacause one of the parents have to accompany my child on his excursion.
親が子供の遠足に同行しなければならないので、明日は有給休暇を取ります。

文脈から「両親のうちの1人が」と言いたいので、「one of the parents」と表現します。

また、「(物理的に)付いていく」場合の他に、「(ある現象が)伴う」という場合にも使用できます。

例)
A lot of risks accompany this experiment.
この実験には多くのリスクが伴う。

役に立った
PV432
シェア
ポスト