Nicoleさん
2023/08/08 12:00
最初の0を取る を英語で教えて!
国際電話のかけ方を説明する時に「最初の0を取ってください」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Drop the leading zero.
・Remove the initial zero.
「先頭の0は省略していいよ」という意味です。例えば、電話番号「090...」を「90...」と伝えたり、会員番号「007」を単に「7」と呼ぶような場面で使えます。数字を扱う際の、ちょっとした効率化や簡略化のニュアンスで気軽に使える表現です。
Drop the leading zero from the area code.
市外局番の最初の0は省いてください。
ちなみに、「Remove the initial zero.」は「頭の0は取ってね」という意味です。会員番号や電話番号などを入力する際、最初の0を省いてほしい時に使えます。「090」なら「90」から入力するイメージですね。システム上の指示や、友人へのちょっとしたお願いにぴったりです。
Drop the first zero when you dial.
最初の0は省いてダイヤルしてください。
回答
・Drop the leading zero.
・Omit the initial zero.
・Ignore the first zero.
「取ってください」と「最初の0」の言い方をいくつかご紹介します。
「取ってください」
1. drop … 落とす、削除する
2. omit … 省略する
3. ignore … 無視する(ややカジュアルな表現)
4. disregard … 無視する
5. skip … 飛ばす(カジュアルな表現)
6. do not need … 必要ない
「最初の0」
1. the leading zero … 先頭の0
2. the initial zero …初めの0
3. the first zero … 一つ目の0
これらを組み合わせることで「最初の0を取ってください」という言い回しができるようになります。
例)
1. Drop the leading zero.
最初の0を取ってください。(簡潔な表現)
2. Could you please omit the initial zero?
最初の0を取ってくださいますか?(丁寧な表現)
3. Just ignore the first zero.
最初の0をとるだけだよ。(カジュアルな表現)
Japan