naomiさん
2023/08/08 12:00
ますますわからなくなってきた を英語で教えて!
話を聞けば聞くほど理解できないので、「ますますわからなくなってきた」と言いたいです。
回答
・I'm getting more and more confused.
・I'm increasingly at a loss.
・I'm becoming increasingly bewildered.
The more you explain, the more I'm getting confused.
あなたが説明すればするほど、私はますます混乱してきます。
「I'm getting more and more confused.」は、「ますます混乱してきている」という意味です。これは、話されている内容を理解できない、あるいは状況が複雑すぎて何が何だか分からなくなる状況で使われます。具体的な使えるシチュエーションは、例えば複雑な説明を受けて理解できなくなった時や、物事が思ったより複雑で混乱してきた時などです。
I'm increasingly at a loss the more I hear about it.
「その話を聞けば聞くほど、ますますわからなくなってきています。」
The more I hear, the more I'm becoming increasingly bewildered.
聞けば聞くほど、ますますわからなくなってきているんです。
I'm increasingly at a lossは徐々に困惑している、特に解決策が分からないときに使います。例えば、複雑な問題について話している時などです。
一方、I'm becoming increasingly bewilderedは徐々に混乱していることを表し、状況が理解できない、または驚いている時に使います。例えば、予想外の事態や複雑な説明を聞いた時などに使います。
回答
・I’m not following anymore.
follow ついていく/従う
=こちらは会話について行ってますか?という意味で使われる場合もあります。
not 〜anymore もうこれ以上
上記を組み合わせると直訳では「もうこれ以上ついていけない」という意味になり「ますますわからなくなってきた」を表すことが出来ます。
例文:
A:Are you following so far?
ここまで大丈夫?(ついてきてる?)
B:To be honest, the more I listen, the more i don’t understand.
正直に言って、聞けば聞くほどわからない。
B:I’m not following anymore.
ますますわからなくなってきた。
補足:
so far ここまで
the more A, the more B AすればするほどB
是非参考にしてみて下さい!