takako

takakoさん

2023/08/08 12:00

へましないでね を英語で教えて!

いつも不注意な人と仕事を組まされたので、「へましないでね」と言いたいです。

0 216
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/27 13:56

回答

・mess up
・screw up

「mess up」には「台無しにする」や
「失敗する」という意味があります。
ここから「やらかす」や「しくじる」と
言ったニュアンスになります。

Don't mess up!
しくじるなよ!

I'm sorry. I really messed up.
すみません、やらかしてしまいました。

「mess up」の代わりに「screw up」も使います。
「screw up」の方がよりカジュアルです。

I never screwed up this bad before.
こんなにやらかしたのは初めてです。

What if I screw up?
失敗したらどうしよう?

I screwed up and sent the wrong file.
ミスして違うファイルを送ってしまった。

どちらの単語もネイティブの日常会話でよく使われます。
「失敗した」「やらかした」と言いたいときに
使ってみてくださいね。
ネイティブのような表現に一歩近づけますよ。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/26 00:00

回答

・Please don't mess up, okay?
・Please be careful, okay?

Please don't mess up, okay?
へましないでね、お願いします。

「Please don't mess up, okay?」は、失敗しないでね、というニュアンスの表現です。相手に対して注意や要求を伝える際に使われます。例えば、大切な仕事や試験前に使われることが多く、相手にプレッシャーをかける意図も含まれることがあります。また、友人同士や家族間で軽いジョークとしても使われることがあります。

Please be careful and don't make any mistakes while working together.
仕事を一緒にする際には、へまをしないように気をつけてください。

ネイティブスピーカーは「Please don't mess up, okay?」と「Please be careful, okay?」を日常生活で使う際、微妙なニュアンスと使い方があります。前者は、相手に何かを損なわないように頼む時に使われ、注意や注意深さを促す意味があります。後者は、相手に注意を促すだけでなく、物事に対して慎重さや注意深さを求める意味も含まれます。どちらも丁寧な口調で使われ、相手に対して思いやりを示すために使われます。

役に立った
PV216
シェア
ポスト