takakoさん
2023/08/08 12:00
へましないでね を英語で教えて!
いつも不注意な人と仕事を組まされたので、「へましないでね」と言いたいです。
回答
・mess up
・screw up
「mess up」には「台無しにする」や
「失敗する」という意味があります。
ここから「やらかす」や「しくじる」と
言ったニュアンスになります。
Don't mess up!
しくじるなよ!
I'm sorry. I really messed up.
すみません、やらかしてしまいました。
「mess up」の代わりに「screw up」も使います。
「screw up」の方がよりカジュアルです。
I never screwed up this bad before.
こんなにやらかしたのは初めてです。
What if I screw up?
失敗したらどうしよう?
I screwed up and sent the wrong file.
ミスして違うファイルを送ってしまった。
どちらの単語もネイティブの日常会話でよく使われます。
「失敗した」「やらかした」と言いたいときに
使ってみてくださいね。
ネイティブのような表現に一歩近づけますよ。
回答
・Please don't mess up, okay?
・Please be careful, okay?
Please don't mess up, okay?
へましないでね、お願いします。
「Please don't mess up, okay?」は、失敗しないでね、というニュアンスの表現です。相手に対して注意や要求を伝える際に使われます。例えば、大切な仕事や試験前に使われることが多く、相手にプレッシャーをかける意図も含まれることがあります。また、友人同士や家族間で軽いジョークとしても使われることがあります。
Please be careful and don't make any mistakes while working together.
仕事を一緒にする際には、へまをしないように気をつけてください。
ネイティブスピーカーは「Please don't mess up, okay?」と「Please be careful, okay?」を日常生活で使う際、微妙なニュアンスと使い方があります。前者は、相手に何かを損なわないように頼む時に使われ、注意や注意深さを促す意味があります。後者は、相手に注意を促すだけでなく、物事に対して慎重さや注意深さを求める意味も含まれます。どちらも丁寧な口調で使われ、相手に対して思いやりを示すために使われます。