yasunari

yasunariさん

2023/08/08 12:00

タイヤの空気が抜ける を英語で教えて!

学校に行こうとしたら、自転車がパンクしていたので、「タイヤの空気が抜けていて焦りました」と言いたいです。

0 613
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・The tire is flat.
・The tire has lost its air.
・The tire is deflated.

I was rushing to school this morning when I realized the tire is flat.
今朝、学校に急いでいたら自転車のタイヤがパンクしていて焦りました。

「The tire is flat」は、「タイヤがパンクしている」または「タイヤが空気が抜けている」を意味する表現です。車や自転車などのタイヤに問題が起きたときなどに使います。具体的には、パンク修理や空気を入れる必要がある状況などで使う表現となります。

I panicked this morning when I saw that the tire on my bike had lost its air, just as I was about to go to school.
今朝、学校に行こうとしたところで自転車のタイヤがパンクしていたのを見て、焦りました。

I was in a panic this morning because the tire on my bike was deflated when I was about to go to school.
今朝、学校に行こうとしたら自転車のタイヤがパンクしていて、焦りました。

The tire has lost its airはタイヤの空気がなくなったことを一般的に述べる表現で、特定の原因を示さない日常的な会話によく使われます。一方、The tire is deflatedはタイヤがパンクしたか、意図的に空気を抜かれたなど、特定の状況を指すより具体的な表現で、より技術的な文脈で使われます。どちらも同様の意味を持つが、使用状況やニュアンスに違いがあります。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/11 11:24

回答

・have a flat tire
・have a puncture

1. I felt really stressed because I had a flat tire on my bicycle.
自転車のタイヤの空気が抜けていて焦りました。

「タイヤの空気が抜ける」ことを、英語では「have a flat tire on ~(~のタイヤの空気が抜ける」と表現します。自転車のタイヤであれば、「a flat tire on my bicycle」です。また、順番を入れ替え、「my bicycle tire is flat」と言い換えることも出来ます。「焦る」は遅れるのではないかとストレスを感じる意味合いで、「feel stressed」と表現出来ます。

もし、両方のタイヤがパンクしているのであれば、「both of my bicycle tires are flat」と言うことが出来ます。

2. I felt really stressed when I discovered that I had a puncture on my bicycle.
自転車のタイヤの空気が抜けていて焦りました。

イギリスでは、「flat tire」とともに「puncture」という単語も同じ意味合いで使用されます。

役に立った
PV613
シェア
ポスト