okuharaさん
2023/08/08 12:00
3家族同居 を英語で教えて!
大家族なので、「一軒家に3家族同居しています」と言いたいです。
回答
・Three generations living under one roof.
・We're a multigenerational household.
「三世代同居」のことですね!祖父母、親、子供が一つ屋根の下で暮らす、昔ながらの大家族のイメージです。
「うちは三世代同居で賑やかだよ」のように、家族の温かさや、時にはちょっとした大変さを伝える時に使えます。ホームドラマのような、ほのぼのとした雰囲気を伝えたい時にぴったりです。
We're a big family, with three generations living under one roof.
私たちは大家族で、3世代が一つ屋根の下で暮らしています。
ちなみに、"We're a multigenerational household." は「うちは大家族なんです」というニュアンスで使えます。祖父母、親、子供の三世代以上が一緒に住んでいることを、会話の流れで補足的に伝えたい時にぴったりです。
We're a multigenerational household, so we have three families living under one roof.
私たちは多世代の世帯なので、一つ屋根の下に3家族が住んでいます。
回答
・three households live together
・three households share one house
「3家族同居」は上記のように表現します。
「3家族」を three families と言うと、3つの家族(他人)が同居しているという意味に解釈されやすいので、ここは「世帯」という意味で household を使います。
「同居する」に関しては、2つの言い方を紹介します。
1. live together(一緒に住む)
文字通りの意味です。「同居」を辞書で調べると、難しい言い方が出てきますが、「一緒に住む」と言い換えてシンプルに live together と言いましょう。
例文
Three households live together in this big old house.
この大きな古い家に3世帯が同居している。
2. share a house(一軒家を共有している)
「共有する」という意味の動詞 share を使うと、次のように表現できます。
例文
Three households share this big old house.
3世帯がこの大きくて古い家を共有している。
Japan