bunbunさん
2023/06/09 10:00
同居人 を英語で教えて!
一緒に住んでいる人がいるのか聞かれたので、「家族ではありませんが、同居人がいます」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Roommate
・Housemate
・Flatmate
I'm not living with family, but I do have a roommate.
家族とは住んでいませんが、ルームメイトがいます。
「Roommate」は英語で、同じ部屋やアパート、寮などで一緒に生活を共有する人を指します。主に学生や若者が賃貸費用を抑えるためや、社会性を養うためにルームメイトを持つことが多いです。また、留学生やワーキングホリデーの参加者などもよくルームメイトを持つことがあります。なお、ルームメイト関係は仲が良い友人同士だけでなく、初対面の人同士でも成り立つことが特徴です。
I don't live with my family, but I do have a housemate.
家族とは一緒に住んでいませんが、同居人がいます。
I don't live with my family, but I do have a flatmate.
家族とは一緒に住んでいませんが、同居人はいます。
HousemateとFlatmateはどちらも共同で住居を共有する人を指しますが、使用される地域や住居のタイプによって使い分けられます。Housemateは一般的にアメリカで使われ、同じ家に住む人を指しますが、部屋が別でも同じでもかまいません。一方、Flatmateは主にイギリス、オーストラリア、ニュージーランドで使われ、同じアパートやフラット(=マンション)に住む人を指します。両方とも特定の部屋を共有するというニュアンスは含まれません。
回答
・housemate
先ず単語を確認しましょう。「家族」はこの場合「family member」が良いでしょう。「同居人」は「housemate」が適訳です。
次に構文を考えましょう。対立する状況を述べて「…という事実にもかかわらず」の意を表す内容なので接続詞「though」を使って句と節を繋ぎます。前半の句は「家族ではありませんが、」で、後半に「同居人がいます」の節が来ます。
例えば"Even though not a family member, I do have a housemate."とすれば「家族じゃないけど、同居人がいるよ」の意味になります。「Even」と「do」は「たとえ」とか「確かに」というような強調の意味合いを出します。