ROIさん
2023/08/08 12:00
(人に)睨まれている を英語で教えて!
彼は学校で授業中に騒ぐので、「先生に睨まれている」と言いたいです。
回答
・I'm in someone's bad books.
・I'm on thin ice with my boss.
「(人)の機嫌を損ねて、嫌われちゃってる」という意味です。何かやらかして相手に怒られたり、がっかりされたりした時に使います。「部長に睨まれてるんだ」「彼女を怒らせちゃった」のような、ちょっと困った状況を伝えるのにピッタリな、少しユーモラスな響きもある表現です。
He's always making noise in class, so he's in the teacher's bad books.
彼はいつも授業中に騒いでいるから、先生に睨まれているんだ。
ちなみに、「I'm on thin ice with my boss.」は「今、上司との関係がかなりヤバいんだ」というニュアンスです。ミスが続いて信頼を失いかけ、次何かやったらクビかも…といった、後がない危うい状況で使えます。まさに薄氷を踏む思い、という感じですね。
He's on thin ice with the teacher for messing around in class.
彼は授業中に騒ぐので、先生に睨まれている。