harumama

harumamaさん

2023/07/31 16:00

私に任せてください を英語で教えて!

会社で、上司に対して自分がプロジェクトをリードする意志があることを示す時に、「私に任せてください」と言いたいです。

0 236
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Leave it to me.
・Trust me with this.
・Count on me.

Leave it to me, I will lead the project to success.
「私に任せてください、プロジェクトを成功に導きます。」

「Leave it to me」は、「任せてください」や「私におまかせください」といった意味を持つ英語のフレーズです。特定のタスクや問題に対する自身の能力や自信を表現し、他人に対して安心感を提供します。具体的なシチュエーションとしては、誰かが困っている時や、仕事やプロジェクトで特定の役割を引き受ける時などに使えます。アメリカのドラマや映画では、ヒーローが困難な状況を解決するためにこのフレーズを使うこともよくあります。

Trust me with this project, I can lead it to success.
「このプロジェクトを私に任せてください、成功に導くことができます。」

Sure boss, count on me to lead this project.
もちろん、上司。このプロジェクトのリーダーは私に任せてください。

Trust me with thisは特定の状況やタスクに対する信頼を求めるときに使われます。例えば、重要なプロジェクトを任されたときに「私に任せてください」と言う意味です。
一方、Count on meは一般的な信頼性を強調します。あなたが必要としたときにいつでも頼りになることを示します。例えば、友人が困ったときに「私を頼ってください」と言う意味です。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 09:11

回答

・I will handle it.

I will handle it. 
「私に任せてください。」

「handle」は「対処する」「対応する」という意味があります。「人やものごとを管理する」「仕事を担当する」「対処する」という意味になるため、仕事や少し頭を使うことに対して使うことが多い傾向で、ビジネスでも使用できるフレーズです。

<例文>
A: I can't handle this project. Can you?
このプロジェクトは私の手に負えないよ。あなたはできますか?
B: I will handle it.
私に任せてください。

※「can't handle」と否定文になると「管理できない」や「手に負えない」の意味になります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV236
シェア
ポスト