Mori Takashiさん
Mori Takashiさん
私に任せて を英語で教えて!
2022/12/05 10:00
自分の得意分野で困っている人がいる時に「私に任せて」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/01/23 00:00
回答
・Leave it to me.
・Count on me.
・Trust me with it.
You're having trouble with math problems? Leave it to me, that's my specialty.
数学の問題に困ってる?私に任せて、それが私の得意分野だから。
「Leave it to me.」は直訳すると「私にまかせて。」となります。このフレーズは、課題や問題をあなたが解決することを約束するときに使います。相手が困っていることや難しい課題に直面しているときなど、自分がそれを引き受けて対処する意志を示す表現です。自信と職務の自覚を伴う一方で、相手への配慮や心遣いも感じられます。ビジネスや日常生活の幅広いシーンで利用できます。
Sure, if you're struggling with something in my area of expertise, just count on me.
もし私の得意分野で何か困っていることがあれば、遠慮なく私に任せてください。
Trust me with it. I'm good at this kind of stuff.
「私に任せて。こういうことは得意なんだから。」
"Count on me"は「私に任せて」という意味で、誰かに支援や援助を提供する意志を伝えます。具体的なタスクが指定されていなくても使用可能です。
一方、"Trust me with it"は「それを私に任せて信頼してください」という意味で、「それ」が特定の課題やプロジェクトを指すことが多いです。この表現は、そのタスクに対して自分が信頼できるという意思と自身を示します。
"Count on me"は一般的な援助を申し出るのに対し、"Trust me with it"は特定のタスクに焦点を当てるニュアンスがあります。
Genta
2023/05/17 09:21
回答
・Leave the job to me.
「私に任せて」
は
Leave the job to me.
と言う表現がいいと思います。
leaveは「放置する」「放っておく」の様な意味がありますので
直訳すれば「その仕事は(私に)放置しておいてください」
と言う意味になりますね。
ちなみに
私の得意分野は英会話です。
は
My area of expertise is English conversation.
となります。
補足になりますが
「道に迷った?連れて行ってあげるから任せて」
の時は
「Please follow me!」
が良いと思います。
参考になれば幸いです。
Mia