MEGUMI Yさん
2024/08/28 00:00
酔いに任せて を英語で教えて!
お酒の勢いでネットショッピングしてしまったので「酔いに任せて買いすぎた」と言いたいです。
回答
・with liquid courage
・in drunkenness
・under the influence of alcohol
1. with liquid courage
with = 「〜とともに」
liquid courage = 「酒の力を借りた勇気」「酒に酔った勢いで出る勇気」
これらを用いる事で、アルコールを飲んで酔った勢いで何かをしてしまう、と表現することができます。
例
I brought too much stuff with liquid courage last night.
昨日の夜は、酔った勢いで買い物しすぎた。
2. in drunkenness
drunkenness = 「酔っている状態」のことを指します。
例
Oh my god, I brought too much stuff in drunkenness.
まじか、酔った勢いで買いすぎた。
3. under the influence of alcohol
under = 「〜の下で」
the influence of alcohol = アルコールの影響
意味は「アルコールの影響下で」となります。
例
Under the influence of alcohol, I brought too much.
お酒の影響下で、たくさん買ってしまった。