Fumiaki

Fumiakiさん

2023/07/31 16:00

命に感謝する を英語で教えて!

食べ物おいしく頂く時に「命の感謝する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 556
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Grateful for life.
・Thankful for being alive.
・Blessed to be breathing.

I'm eating this delicious food and feeling so grateful for life.
この美味しい食べ物を食べながら、命に感謝しています。

「Grateful for life」は「人生に感謝している」という意味で、日々の生活や経験、存在そのものへの深い感謝の情感を表現します。ニュアンスとしては、自身の人生や生きていることへの喜びと感謝が含まれます。使えるシチュエーションは、幸せな瞬間や経験に感謝する時、あるいは困難を乗り越えて人生の価値を再認識した時など、人生への感謝の気持ちを表現したいときに用いられます。

I'm just so thankful for being alive to enjoy this delicious meal.
「この美味しい食事を楽しむために生きていることに本当に感謝しています。」

I'm blessed to be breathing, this meal is truly a gift.
「息をしていることに感謝し、この食事は本当に贈り物です。」

Thankful for being aliveとBlessed to be breathingはどちらも自分の生命や存在に感謝する意味ですが、微妙なニュアンスが異なります。Thankful for being aliveは一般的に、困難な状況を乗り越えた後や危険な状況から逃れた時に使われます。一方、Blessed to be breathingはより宗教的な文脈で用いられることが多く、神聖な感謝の意を示します。また、日常的な喜びや感謝の表現としても使われます。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/04 00:42

回答

・appreciate life

Before we have a meal, we should say "Let's eat" to appreciate life and all the blessings it brings.
この食事をいただく前に、命やすべての恵みに感謝するために、いただきますと言いましょう。

「命に感謝する」は英語で"Appreciate life" と言います。感謝するは英語で"appreciate"命は"life"ですね。また、私たち日本人は食事の前に「いただきます」といいますが、英語圏では"let's eat"といいます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV556
シェア
ポスト