asami

asamiさん

asamiさん

前の座席を蹴らないで を英語で教えて!

2023/07/31 16:00

映画館で、子供に、「前の座席を蹴らないで」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Don't kick the seat in front of you.
・Stop kicking the seat ahead of you.
・Quit jostling the seat in front of you.

Don't kick the seat in front of you, sweetie.
「前の座席を蹴らないでね、お願いだよ。」

「Don't kick the seat in front of you.」は、「前の席を蹴らないでください」という意味です。主に公共の交通機関や映画館など、自分の前に他の人が座っている場所で、その人の席を蹴ったり、足をかけたりする行為を注意する際に使われます。これはマナー違反とされ、他人への配慮や敬意を欠く行為とされます。

Hey, buddy, stop kicking the seat ahead of you. We're in a movie theater, remember?
「ねえ、君、前の座席を蹴るのはやめてね。映画館にいるんだよ、覚えてる?」

Quit jostling the seat in front of you, we're in a movie theater.
「映画館にいるんだから、前の座席を蹴るのはやめて。」

Stop kicking the seat ahead of youは、直訳すると「あなたの前の席を蹴るのをやめて」となります。これは通常、映画館や飛行機などで前の席を蹴っている人に対して使われる言葉です。

一方、Quit jostling the seat in front of youは、直訳すると「あなたの前の席を揺さぶるのをやめて」となります。これは前の席を軽く揺らす、または頻繁に触れるような動作に対して使われます。Jostleは「軽く押す」または「揺さぶる」というよりソフトな動作を指すため、Kickよりは穏やかな表現です。

uzura

uzuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 21:49

回答

・Do not kick the seat in front of you.
・Could you refrain from kicking?

1. Please do not kick the seat in front of you.
前の席を蹴らないで。

「Do not」で命令形の「やるな」という意味ですので、「Please」をつけることで丁寧な言い方になります。「seat」は「座席」、「In front of you」は「あなたの前の」という意味です。

例文
While we are watching a film, please do not kick the seat in front of you.
映画を見ている間、前位の座席を蹴らないでください。

2. Could you refrain from kicking the seat in front of you, please?
「前の座席を蹴るのを控えていただけますか?」
「Refrain」は「控える」という意味があります。

例文
I cannot focus on the film. Could you refrain from kicking the seat in front of you please?
映画に集中できません。前の座席を蹴るのをやめていただけますか?

0 453
役に立った
PV453
シェア
ツイート