moriwakiさん
2023/07/31 16:00
壊れる を英語で教えて!
be out of order 以外で機械などが壊れている時に使えるフレーズはありますか。
回答
・Fall apart
・Break down
・Crumble
My laptop is starting to fall apart; I need to buy a new one.
私のラップトップが壊れ始めています。新しいものを買う必要があります。
「Fall apart」は直訳すると「ばらばらになる」や「崩れる」となります。物理的な崩壊だけでなく、計画や関係がうまく行かなくなる、あるいは精神的に参ってしまう状況を指すこともあります。例えば、「彼の計画は完全に崩壊した(His plan completely fell apart)」や、「彼女はプレッシャーに押しつぶされそうだ(She is falling apart under the pressure)」のように使われます。物事が思うように進まず、状況が悪化する様子を表現する際によく使われます。
The printer has broken down, so we can't print the documents now.
「プリンターが故障してしまったので、今すぐ文書を印刷することはできません。」
The printer has crumbled, we need to get a new one.
「プリンターが壊れちゃった、新しいのを買わなきゃ。」
Break downは物理的な破壊だけでなく、精神的な崩壊や機能の停止を指すのに対し、crumbleは物質が細かく砕ける様子や組織や計画が徐々に崩壊する様子を指します。
例えば、My car broke down では車が故障したことを、I broke down in tears では感情が崩壊したことを表現しています。一方、The cookie crumbled ではクッキーが細かく崩れた様子を、Their plan crumbled では計画が徐々に崩れていったことを示しています。これらの言葉はしばしば比喩的に使われます。
回答
・Out of service
・Malfunctioning
・defective
1. 「Out of service」
故障中
「Out of service」は直訳すると「サービス外」です。機械が壊れているときはサービスを受けられないので、このフレーズがよく使われます。
例文
This toilet has been reported broken so it is now out of service.
このトイレは壊れていると報告があったから今使えないんだ。
2. 「Malfunctioning」
故障
接頭語「Mal」は何かが通常通り上手く行ってないときに使うことができます。「Function」は「機能する」という意味なので「Malfunctioning」は「通常通り機能していない」=「故障」です。
例文
That printer is malfunctioning so you should not use it.
あのプリンター壊れているから使わないほうが良いよ。
3. 「Defective」
故障
「Defective」は完全に壊れてしまっているときに使われます。
例文
The washing machine is defective so I need to go to the coin laundry.
洗濯機が故障しているからコインランドリーに行かなきゃいけないんだ。