Gratiaさん
2023/07/31 16:00
なぞをかける を英語で教えて!
なぞなぞの題を出して答を求める時に「なぞをかける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To pose a riddle
・To speak in riddles
「To pose a riddle」は「なぞなぞを出す」という意味です。友達や子供に「ねえ、なぞなぞ出していい?」と気軽に聞く時や、パーティーで場を盛り上げるために「一つなぞなぞです!」と言うような、楽しくてカジュアルな場面で使えます。
Let me pose a riddle for you.
なぞなぞを出すね。
ちなみに、「to speak in riddles」は、誰かがわざと遠回しで謎めいた、ハッキリしない言い方をするときの表現だよ。何か隠してたり、相手を試してたりする感じ。「もう焦らすなよ、ハッキリ言って!」みたいに言いたいときにピッタリなんだ。
Let me speak in riddles: what has an eye, but cannot see?
なぞなぞを言うよ。目があるのに見えないものってなーんだ?
回答
・Pose a riddle
・Ask a riddle
1. Pose a riddle
なぞをかける
pose a riddle は「なぞなぞを出す」という意味で、特に問題を提起して答えを求める際に使います。よく「なぞなぞをかける」と同じ意味で使われるフォーマルな表現です。
例文
I’ll pose a riddle. Can you guess the answer?
なぞなぞをかけるね。答えがわかるかな?
2. Ask a riddle
なぞをかける
ask は「尋ねる」「聞く」という意味の動詞です。よって ask a riddle は、文字通り「なぞなぞを尋ねる」ことを意味します。こちらはカジュアルな表現で、友達や子供に簡単に使えます。
例文
Let me ask you a riddle.
なぞなぞをかけるね。
let me ~:~させてほしい、~しよう
「レッツゴー!」の「レッツ」の部分はLet’s =Let usで「私たちで~しよう」という意味の表現です。
Japan