Emilia

Emiliaさん

2023/07/31 16:00

ふたを開ける を英語で教えて!

職場で、同僚に「ふたを開けるまで上手くいくかわからない」と言いたいです。

0 365
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/16 12:17

回答

・When the dust settles
・When all is said and done

「When the dust settles」は「状況が落ち着いたら」「騒ぎが収まったら」という意味のフレーズです。

大きな変化やゴタゴタがあった直後ではなく、少し時間が経って物事がはっきり見えてきた頃合いを指します。口論の後や、会社の組織変更、引っ越し直後など、バタバタが一段落したタイミングで「じゃあ、落ち着いたら話そう」みたいに使えます。

We won't really know if this new strategy is successful until the dust settles.
この新しい戦略が成功するかどうかは、落ち着いてみないとわからないね。

ちなみに、「When all is said and done」は「色々あったけど、結局のところは~だよね」というニュアンスで使えます。議論や出来事をひと通り終えて、最終的な結論や一番大事なことを言う時にぴったり。「なんだかんだ言っても、最後はこれが本質だ」とまとめたい時に使ってみてください。

When all is said and done, we won't know if this will work until we actually launch it.
結局のところ、実際にやってみないと、これが上手くいくかは分かりません。

nkymtaro

nkymtaroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/19 19:55

回答

・Take the lid off
・Open the lid

1. Take the lid off
ふたを開ける

take the lid off は、ふたを取るという直接的な意味ですが、比喩的に「物事の真相を明らかにする」というニュアンスも含まれます。

例文
We’ll only find out once we take the lid off.
ふたを開けるまで、結果は分からない。

※ take off は「取り外す」という意味なので、「ふたを取ることで何かが明らかになる」場面に適しています。逆に日本語では「臭い物に蓋をする」という言葉もありますね。

2. Open the lid
ふたを開ける

open the lid は最もシンプルで直接的な表現です。

例文
We won’t know the result until we open the lid.
ふたを開けるまで、結果は分からない。

result:結果

役に立った
PV365
シェア
ポスト