Hayaaato

Hayaaatoさん

2023/07/31 16:00

毛布を貸してください を英語で教えて!

ホテルで、受付の人に「寒いので、もう一枚毛布を貸してください」と言いたいです。

0 453
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Can I borrow a blanket, please?
・Could I have a blanket, please?
・May I use a blanket, please?

Excuse me, it's a bit chilly. Could I borrow an extra blanket, please?
すみません、少し寒いので、もう一枚毛布を貸していただけますか?

「Can I borrow a blanket, please?」は「毛布を借りてもいいですか?」という意味です。寒いときや寝るときなどに使います。友人の家に泊まった時や、飛行機・列車などの移動手段で寒いと感じた時、ホテルや宿泊施設で追加の毛布が必要な時などに使えます。また、pleaseがついているので、丁寧にお願いをしていることが分かります。

Could I have an extra blanket, please? It's chilly in my room.
「部屋が寒いので、追加で毛布をいただけますか?」

Excuse me, it's a bit chilly in my room. May I use an extra blanket, please?
すみません、部屋が少し寒いんです。もう一枚毛布を使ってもいいですか?

「Could I have a blanket, please?」は、毛布が必要で、それがあなたの近くにない場合に使います。たとえば、飛行機やホテルで毛布を手に入れるために使います。一方、「May I use a blanket, please?」は、目の前に毛布があるが、許可が必要な場合に使います。たとえば、友人の家に泊まっていて、見つけた毛布を使ってもいいか尋ねるときなどに使います。これらの表現は同じ要求をしているように見えますが、文脈や状況によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/17 05:55

回答

・I would like to borrow a blanket.
・please lend me a blanket.

I would like to borrow a blanket.
毛布を貸してください。

I would like to 〜 は丁寧なニュアンスの「「〜したい」という意味を表すフレーズですが、「〜してください」というニュアンスでも使えます。また、borrow は「借りる」という意味のになります。

I feel cold, so I would like to borrow another blanket.
(寒いので、もう一枚毛布を貸してください。)

please lend me a blanket.
毛布を貸してください。

please も丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスを含む表現になるので、多少、上から目線の感じになります。また、lend は「貸す」という意味の動詞になります。

I see. For now, please lend me a blanket.
(分かりました。とりあえず、毛布を貸してください。)

役に立った
PV453
シェア
ポスト