annnaさん
2023/08/28 10:00
毛布をください を英語で教えて!
飛行機で、CAに「毛布をください」と言いたです。
回答
・Could I have a blanket, please?
・May I have a blanket, please?
・Can I get a blanket, please?
Excuse me, could I have a blanket, please?
すみません、毛布をいただけますか?
「Could I have a blanket, please?」は「ブランケットをいただけますか?」という意味です。この表現は、丁寧な依頼の仕方で、ホテルや飛行機、病院などで寒いと感じ、ブランケットが必要な時に使います。また、友人の家でオーバーナイトした際などにも使えます。
Excuse me, may I have a blanket, please?
すみません、ブランケットをいただけますか?
Excuse me, could I get a blanket, please?
すみません、毛布をいただけますか?
May I have a blanket, please?はフォーマルなシチュエーションや初対面の人に対して使う表現です。一方、Can I get a blanket, please?はカジュアルなシチュエーションや親しい人との会話で使う表現です。また、Can I getは自分で取りに行く意味合いも含まれています。
回答
・1. Could I have a blanket?
・2. May I get a blanket?
1. Could I have a blanket?
直訳すると「毛布をもらえますか?」になります。"Could I~"は「〜してもらえますか」という意味で丁寧に何かを頼むときに使います。
例文:
Could I have a blanket, please? It's a bit chilly.
毛布をください。少し寒いです。
2.May I get a blanket?
直訳すると「毛布を取ってもいいですか?」になります。
"May I~"も「〜してもいいですか」という意味ですが、こちらは許可を尋ねる際に使われる丁寧な表現です。
例文:
May I get a blanket, please? I'd like to stay warm during the flight.
毛布をいただけますか?フライト中は暖かさをキープしたいです。