Ochiai.tさん
2023/07/31 16:00
クロワッサンをください を英語で教えて!
カフェで、スタッフに「クロワッサンを1つください」と言いたいです。
回答
・croissant
Can I have one croissant?
クロワッサンを1つください。
「Can I have 〜?」の疑問文ではありますが、何かを頼むときに使う文型なので、日本語の「〜をください」と同様に使って問題ありません。「Please give me 〜」が「〜をください」を表現するもっとも直接的な表現方法ですが、レストランなどではこの表現が使われることは全くといっていいほどありません。
クロワッサンはカタカナで書くので、英語と思われがちですが、実はフランス語なのです。英語での発音もフランス語的なので、要注意です!
トリビア:「パン」は英語からきた単語ではないこと、ご存知ですか?「pain」と書いて「パン」と読みます。カタカナで書かれているものは何でも英語からきたと思いがちですが、実はこちらも「クロワッサン」と同様、フランス語からきています。
回答
・Can I have a croissant, please?
・I'll take a croissant, please.
Can I have a croissant, please?
クロワッサンを1つください。
「クロワッサンをください」は、フランスパンの一種であるクロワッサンを頼む際に使われる表現です。カフェやベーカリーで注文する際に使われることが一般的で、丁寧な言い方です。また、他のパンやスイーツを頼む場合でも使えますが、クロワッサンを特に希望している場合に使用されます。
I'll take a croissant, please.
クロワッサンを1つください。
「Can I have a croissant, please?」は丁寧な表現で、お願いの意味が強く、相手に許可を求めるニュアンスです。店員に対して注文する際や、他の人に頼む場面で使われます。「I'll take a croissant, please.」はもう少し直接的で、自分の意志を表すニュアンスです。注文する際や、自分で取る場面で使われます。どちらも日常生活でよく使われます。