Shimizu Yuki

Shimizu Yukiさん

2023/07/31 16:00

誰彼無しに を英語で教えて!

初めて会う色々な人がたくさんいて声をかけたかったので、誰彼無しにといいたいです。

0 250
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/23 16:11

回答

・without distinction
・to anyone and everyone

「区別なく」「誰でも/何でも」という意味で、年齢、性別、国籍、経験などを問わず、すべてを平等に扱う状況で使います。「経験の有無を問わず、誰でも歓迎!」のように、特定の条件で分け隔てしないニュアンスです。

I approached everyone without distinction to make new friends.
誰彼無しにみんなに声をかけて、新しい友達を作ろうとしました。

ちなみに、「to anyone and everyone」は「誰にでも、誰彼構わず」という意味で、相手を特定せず不特定多数の人に何かを言ったり、配ったりする状況で使えます。「彼は会う人みんなにその噂を話してるよ」みたいに、ちょっと大げさに「手当たり次第」な感じを出す時にもピッタリな表現です!

I was just saying hello to anyone and everyone to be friendly.
フレンドリーになろうと、誰彼無しに挨拶していました。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/20 19:43

回答

・promiscuously

「誰彼無しに」は、上記のように表せます。

promiscuously : 無差別に、誰彼構わず、誰彼無しに、など(副詞)

ちなみに promiscuous と形容詞形にすると、「誰とでも性的関係になる」というような使われ方をしたりします。

例文
There were so many nice people, so I spoke to them promiscuously.
素敵な人達がたくさんいたので、誰彼無しに声を掛けた。

※there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。
※speak(spoke は speak の過去形)は「話す」「声を掛ける」などの意味を表す動詞ですが、「一人が一方的に話す」という意味を表す表現です。

役に立った
PV250
シェア
ポスト