uraraさん
2023/07/31 16:00
生焼け を英語で教えて!
食べ物が中まで火が通っていない時に生焼けだねと言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・It's undercooked.
・This is still raw in the middle.
「これ、生焼けだよ」「火の通りが甘いね」という意味の、とてもストレートな表現です。
レストランでステーキがレアすぎたり、家で焼いたお肉がまだ赤かったりした時に使えます。少し不満な気持ちや「もうちょっと焼いてほしいな」というニュアンスを伝えるのにピッタリな一言です。
This chicken is still pink inside. It's undercooked.
この鶏肉、中がまだピンク色だよ。生焼けだね。
ちなみに、"This is still raw in the middle." は「これ、中が生焼けだよ」というニュアンスで、ステーキやハンバーグなどがまだ十分に火が通っていない時に使えます。レストランで焼き加減を直してほしい時や、家で料理していて「もう少し焼かないとね」と伝えるカジュアルな場面で便利な一言です。
This steak is still raw in the middle.
このステーキは中が生焼けだね。
回答
・underdone
・half-baked
1 underdone
生焼けの、生煮えの(形容詞)
The steak is underdone.
ステーキが生焼けだね。
構文は、第二文型(主語[steak]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[underdone])で構成します。
2 half-baked
生焼けの、なまはんかな(形容詞)
ネガティブな意味もあり a half‐baked idea で「いいかげんな考え」の意味になります。
The bread turned out half-baked.
このパンは生焼けになったね。
構文は、第二文型(主語[bread]+動詞[turned out:~の結果になった]+補語[half-baked])で構成します。
Japan