natsukiさん
2023/07/31 16:00
現実問題 を英語で教えて!
会社の会議で、他の参加者に「このプロジェクトは現実問題として難しいね」と言いたいです。
回答
・Practical matter
・Realistic issue
「現実問題」という表現は、“practical matter”「=現実問題」で伝えられます!
“practical”「=現実的な、現場での」は、実際の現場のことを指すことができ、“matter”「=(漠然とした)問題」は、抽象的で詳細でない問題のことを伝えることが出来ます。
“I think that it is difficult to run the project as a practical matter.”
現実問題として、このプロジェクトを実行するのは難しいと思います。
また、より問題が明確である場合は“realistic issue”「=現実的な問題」と表現すると良いです!“realistic”「=現実的な」と“issue”「=(議論できる)問題」を組み合わせると意図を正確に伝えられます。
“We must discuss the realistic issue before running the project.”
このプロジェクトを実行する前に現実的な問題について議論しないといけない。
回答
・practical problem
・real-world issue
・pragmatic concern
"This project presents a practical problem, don't you think?"
このプロジェクトは現実問題として難しいですね、そう思いませんか?
「practical problem」という表現は、実際に対処しなければならない問題や困難を指します。
現実的な状況や実践上で遭遇する課題に焦点を当てており、理論的な問題ではなく、実際に直面している問題について言及する際に使われます。この表現は、仕事、プロジェクト、日常生活の問題など様々なシチュエーションで使用できます。
"This project seems to have quite a real-world issue, right?"
このプロジェクトはかなり現実的な問題があるようですね。
"As a pragmatic concern, this project appears to be challenging."
現実問題として、このプロジェクトは難しいと思われます。
「real-world issue」は現実世界で直面する具体的な問題を指し、より広範囲の状況やコンテキストで使われることが多いです。
一方、「pragmatic concern」は、実用性や実用的な観点からの問題を強調する際に使用します。
使い分けは、問題が広範囲の現実世界のものか、それとも特定の状況での実用的な懸念かによって決まります。
「practical problem」と関連した面白い英語の豆知識は、英語圏では"practical"と"impractical"がよく対比されることです。"practical"(実用的)は現実的で役に立つ解決策やアプローチを指し、"impractical"(非実用的)は現実的でなく、実用性に欠ける解決法やアプローチを指します。日常会話で、物事の実用性や現実性に焦点を当てた議論をする際に、これらの対照的な単語が頻繁に使われます。