Annaさん
2023/07/25 10:00
分離 を英語で教えて!
ドレッシングが分離しているので、よく振ってからお使いくださいと言いたいです。
回答
・separate
・split
The oil and vinegar is separating in the salad dressing, so please shake it well before using.
オイルと酢がドレッシングで分離しているのでよく振ってからお使いください。
『separate』=『分離する』
『split』=『分裂する』『裂ける』『別れる』
I wonder why the salad dressing always split.
なんでドレッシングっていつも分離してるのかな。
因みにこの『split』は人間関係にも使え、
They split.
彼らは(付き合っていたけど)別れた。
また、『オイルと酢を乳化させる』は『Emulsify oil and vinegar together』となります。
『Emulsify』は料理レシピの中でよく見かける単語なので覚えておくと便利です。
回答
・Break up
・Go separate ways.
The dressing has separated, so please shake it well before using.
ドレッシングが分離しているので、使用する前によく振ってください。
別れは、恋人や夫婦の関係が終わることを指す言葉です。相手との感情の終了や関係の解消を意味し、悲しみや失望を伴うことが多いです。また、友人や仲間との関係の終了や、企業や団体との関係の解消にも使われることがあります。別れは、人々の心に深い影響を与える重要な出来事であり、様々な状況で使用されます。
The dressing has separated, so please shake it well before using.
ドレッシングが分離しているので、使用する前によく振ってください。
「別れる」と「別々の道を歩む」という表現は、日本人の日常生活でよく使われます。前者は恋人や夫婦の関係の終了を指し、後者は友人や仲間との別れを意味します。別れるは感情的な別れを表し、別々の道を歩むは友好的な別れを示します。別れるは悲しみや後悔を含みますが、別々の道を歩むは新たな可能性や成長を追求する意味合いがあります。