Tsuyoshiさん
2023/07/25 10:00
判断がつかない を英語で教えて!
責任者がおらず、自分だけで判断できない時に使う「私では判断がつかない」は英語でなんというのですか?
回答
・it's hard to decide
・can't decide
1. it's hard to decide
直訳すると「決めることが難しい」となります。
例文
It's hard for me to decide because I'm not responsible for this job.
私はこの仕事の責任者ではないから、私では判断がつきません。
「be responsible for~」で「~の責任がある」という意味になります。
「責任者がいない」を「私は責任者ではない」という風に言い換えています。
2. can't decide
「決めることができない」という意味です。
こちらも「判断がつかない」を表すことができます。
例文
I can't decide what to do.
何をすべきか判断がつきません。
「what to do 」は「すべきこと」という意味です。
回答
・I can't make heads or tails of it.
・I can't figure it out.
I can't make heads or tails of it without someone in charge to make a decision.
責任者がいないので、私では判断がつかない。
「I can't make heads or tails of it.」は、何かを理解できない状況やニュアンスを表現するフレーズです。物事が複雑で理解しにくい、情報が錯綜していて整理できない、答えが見つからないなど、混乱や困惑を感じる場面で使用されます。例えば、難解な問題や複雑な説明、曖昧な指示、混乱した状況などに遭遇した際に使われます。
I can't figure it out without someone in charge to make the decision.
「責任者がいないので、判断がつかないんです。」
「I can't make heads or tails of it.」は、何かを理解できない状況や混乱している時に使われます。情報や状況が複雑で理解が難しい場合や、答えが見つからない時によく使われます。一方、「I can't figure it out.」は、問題や課題を解決できない時に使われます。答えや解決方法が見つからず、困っている状況でよく使われます。