daigoさん
2023/07/25 10:00
前乗り を英語で教えて!
出張当日よりも前の日に現地に滞在する時に前乗り と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Arriving early
・Getting there ahead of time
・Getting a head start
I prefer arriving early at the destination a day before my business trip starts to avoid any unnecessary stress.
私は不必要なストレスを避けるために、出張が始まる前日に目的地に早めに到着することを好みます。
「Arriving early」は「早めに到着する」や「時間より早く着く」という意味で、予定時間よりも前に目的地に到着することを指します。ビジネスミーティングや約束、予約した時間などに適用されます。ニュアンスとしては、時間を守る、準備に余裕を持つ、他人を待たせないといった、責任感やマナーを尊重する態度を表します。また、交通渋滞や突発的なトラブルを避けるためにも早めに出発することが推奨されます。
I always prefer getting there ahead of time to settle in before my business trip starts.
「出張が始まる前に落ち着くために、いつも前乗りして現地に着くことを好みます。」
I'm going to get a head start and arrive at the destination a day before the business trip.
出張の前日に現地に到着して、早めにスタートを切るつもりです。
Getting there ahead of timeは予定より早く目的地に到着することを意味します。例えば、会議や映画の開始時間より早く到着することを指します。一方、Getting a head startは特定のタスクやプロジェクトに早く取り掛かること、または競争状況で先行することを指します。例えば、学校のプロジェクトを早く始めたり、レースで先頭を走ることなどが含まれます。
回答
・Arrive the day before
・Go one night early
「前乗り」に該当する単語はないので、「1日早く現地に到着する」ことを伝えると良いです。
arrive や go の代わりに stay (滞在する)なども使用できます。
1. I will arrive the day before the event.
イベントの前日に到着する予定です。
- the day before: 前日に
2. I plan to go one night early to avoid the traffic.
渋滞を避けるために、一日早く行くつもりです。
- one night early: 一晩早く、一日早く
少しでも参考になれば嬉しいです!