Camila

Camilaさん

2023/07/25 10:00

高級ブランド を英語で教えて!

外で友達に「ヨーロッパで高級ブランドを持つのは富裕層がほとんどだ」と言いたいです。

0 221
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/14 00:00

回答

・Luxury brand
・High-end brand
・Premium brand

In Europe, it's mostly the wealthy who own luxury brands.
「ヨーロッパでは、高級ブランドを持つのは富裕層がほとんどです。」

「Luxury brand」は高級ブランドを指す言葉で、一般的には価格が高く、品質やデザインに優れていることから高級感があり、ステータスシンボルともなります。高級時計やバッグ、ジュエリー、車、服など、様々な商品カテゴリーに存在します。特別なシチュエーションでのギフトや自分へのご褒美、重要なビジネスシーンでの装いなどに使われます。また、このようなブランドの商品を所有することで自己表現や社会的地位のアピールにもつながります。

In Europe, it's mostly the wealthy who own high-end brands.
「ヨーロッパでは、高級ブランドを持つのは主に富裕層だよ。」

In Europe, it's mostly the wealthy who own premium brands.
「ヨーロッパでは、高級ブランドを持つのはほとんどが富裕層だよ。」

High-end brandとPremium brandは、両方とも高品質や高価格の商品を指す言葉ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。High-end brandは特に高価格であることを強調し、一般的に最高級の素材や最高の技術を使った製品を指します。一方、Premium brandは価格だけでなく品質やサービスも一緒に強調します。また、プレミアムブランドは一般的には高級であることを意味しますが、必ずしも最高級とは限りません。例えば、高級車を話題にする時にはhigh-end brandを、高品質のスーパーマーケット商品を指す時にはpremium brandを使うかもしれません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/14 08:31

回答

・high-end brand
・high-class brand

high-end brand
高級ブランド

high-end は「高級な」「高性能な」という意味を表す形容詞になります。

In Europe, most people who own high-end brands are wealthy people.
(ヨーロッパで高級ブランドを持つのは富裕層がほとんどだ。)
※ wealthy people(富裕層、お金持ち、など)

high-class brand
高級ブランド

high-class も「高級な」という意味を表す形容詞になりますが、high-end より少し固いニュアンスの表現になります。

I'm not interested in high-class brands basically.
(私は基本的に、高級ブランドには興味がありません。)

役に立った
PV221
シェア
ポスト