Angelinaさん
2023/07/25 10:00
後を引く を英語で教えて!
いつまでも続く時に「後を引く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It has a lasting effect.
・It lingers.
「It has a lasting effect.」は「後々まで影響が残るね」「結構あとを引くね」というニュアンスです。
良いことにも悪いことにも使えます。例えば、感動した映画の余韻が続く時や、恩師の言葉がずっと心に残っている時。逆に、怪我の後遺症が残ったり、嫌な出来事がトラウマになったりする状況でも使えます。一時的でなく、影響が長引く時にピッタリな表現です。
That movie was so sad, it has a lasting effect on me.
その映画はとても悲しくて、後を引いています。
ちなみに、「It lingers.」は、何かが消えずに残っている感覚を表す言葉です。良い香りがふんわり残っていたり、感動的な映画の余韻が心に残っていたり。逆に、嫌な後味や痛みが長引く時にも使えます。良くも悪くも「後を引く」感じですね。
The bad taste from that argument still lingers.
あの口論の後味の悪さがまだ後を引く。
回答
・linger
「後を引く」は上記のように表現します。
linger は、「長く続く」「なかなか消えない」という意味を持ち、特に感情や影響、香りなどがいつまでも残る場合に使われます。この表現は、ポジティブな意味でもネガティブな意味でも使用可能です。
例文
The scent of the flowers lingered in the room.
花の香りが部屋に後を引いた。
scent:香り
His words lingered in my mind for days.
彼の言葉が数日間、心に後を引いた。
mind:心
linger は、物理的なものだけでなく、感情や記憶など抽象的なものにも使えるため、幅広い場面で活用できます。また、「後を引く」ニュアンスをより強調したい場合は keep lingering(ずっと後を引く)といった形でも表現できます。
Japan