fumiyoさん
2023/07/25 10:00
迎えが来る を英語で教えて!
人が亡くなる時に「迎えが来る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My ride is here.
・I have to go, someone's picking me up.
「迎えが来たよ!」「車が来たよ!」というカジュアルな表現です。タクシーやUber、友達の車など、自分を乗せてくれる乗り物が到着した時に使います。
例えば、友達の家で遊んでいて親が迎えに来た時や、配車アプリで呼んだ車が目の前に着いた時などに「じゃあ、もう行くね!」というニュアンスで使えます。
It's time. My ride is here.
時間だ。迎えが来たよ。
ちなみに、"I have to go, someone's picking me up." は「そろそろ行かなきゃ、迎えが来るんだ」という感じで、話を切り上げる時の自然な口実として便利だよ。自分の都合で抜ける申し訳なさを和らげつつ、具体的な理由を伝えることで相手に納得してもらいやすい、とても使いやすいフレーズなんだ。
I have to go, someone's coming to get me.
行かなくちゃ、お迎えが来たみたい。
回答
・One’s time has come.
・The angels have come to take him/her.
1. One’s time has come.
その時が来た。
one's time は「その人の寿命」「人生の終わり」を意味し、「迎えが来た」というニュアンスを表現します。
例文
It seems like his time has come.
彼の迎えが来たようだ。
2. The angels have come to take him/her.
天使が迎えに来た。
宗教的な意味合いを持つ表現で、「天国へ導かれる」というイメージです。
キリスト教文化では、亡くなる人を「天使が迎えに来る」と表現することがあります。
例文
They say the angels have come to take her.
彼女の迎えが来たと言われている。
参考になると幸いです。
Japan