rio nakagawaさん
2023/07/25 10:00
玉をころがす を英語で教えて!
高くすんだ美しい音声を言う時に使う「玉をころがす」は英語でなんというのですか。
回答
・Her voice is like silver bells.
・Her voice is like music to my ears.
「銀の鈴の音色のようだ」という意味で、女性や子供の澄みきった美しい声を褒める時に使います。
キラキラしていて、高くて軽やかな、心地よい響きの声をイメージさせる素敵な表現です。歌声だけでなく、話し声がきれいな人にも使えますよ。
Her voice is like silver bells.
彼女の声は玉をころがすようだ。
ちなみに、"Her voice is like music to my ears." は、ただ「良い声だね」と言うより、もっと感情を込めた表現です。彼女の声が音楽のように心地よく、聞いているだけでうっとりする、癒される、幸せな気分になる、といったニュアンスで使います。好きな人の声はもちろん、待ちわびていた朗報を聞いた時などにも使えますよ。
Her voice is clear as a bell, truly music to my ears.
彼女の声は玉をころがすようで、本当に耳に心地よいです。
回答
・Rolling pearls
「玉をころがす」は英語で上記のように表現されます。
この表現は、音がまるで真珠のように滑らかで、優雅に転がるように響く様子を指しています。
音の高低や響きが美しく、心地よく感じられる際に使用されます。
・ Rolling : ここでは音の動きや響きを比喩的に表す(動詞)
・ Pearls : 音の美しさを表現する際に、滑らかで高貴な響きを強調するために使われる(名詞)
例文
Her voice was like rolling pearls, clear and beautiful.
彼女の声はまるで玉がころがるように澄んでいて、美しかった。
・ Voice : 声(名詞)
・ Like : ~のような、~に似ている(前置詞)
・ Clear : 澄んだ、明確な(形容詞)
・ Beautiful : 美しい、素晴らしい(形容詞)
Japan