T Ueno

T Uenoさん

2023/07/25 10:00

つっかかるな を英語で教えて!

会社で、アレコレうるさい後輩に「つっかかるな」と言いたいです。

0 265
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/30 13:18

回答

・Don't be so aggressive.
・Don't be so confrontational.

「そんなに攻撃的にならないで」が直訳ですが、もっと広い意味で使えます。

相手の言い方や態度がキツい、強引、やたらと張り合ってくる、といった場面で「まあまあ、落ち着いて」「そんなガツガツしないでよ」「ちょっと言い方キツいよ」という感じで、相手をなだめたり、少し非難したりする時に使える便利なフレーズです。

Hey, don't be so aggressive. I'm just trying to help.
おい、そんなにつっかかってくるなよ。手伝おうとしてるだけなんだから。

ちなみに、「Don't be so confrontational.」は「そんなに喧嘩腰にならないでよ」とか「いちいち突っかかってこないで」という意味で使えます。相手がやたらと反論してきたり、攻撃的な態度をとったりした時に、「まあまあ、落ち着いて話そうよ」と、少しなだめるような感じで使える便利なフレーズです。

Hey, I know you have strong opinions, but don't be so confrontational about every little thing.
なあ、君がはっきりした意見を持っているのはわかるけど、何でもかんでもそんなにつっかかってこないでくれよ。

mizuki

mizukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/16 15:30

回答

・Don't be nosy.

「つっかかるな」は、このように表現することができます。

nose(鼻)から派生した nosy という形容詞は、「おせっかいな、詮索好きな、他人のことに首を突っ込む」という意味になります。ちょうど、日本語の「つっかかる」にぴったりでしょう。

例文
Don't be nosy!
つっかかるな!

Don't be so nosy! It's none of your business.
そんなにつっかからないで。あなたに関係ないでしょう。

none of one's business:~に関係ない(余計なお世話)

I'm nosy by nature.
私、おせっかい気質なんだよね。

by nature:生まれつき、生来

ちなみに、鼻声は nosy voice ではなく nasal voice といいます。「鼻声ですね」を間違って nosy と言わないようにしましょう。

役に立った
PV265
シェア
ポスト