Dai Yumotoさん
2023/07/25 10:00
スイカ割り を英語で教えて!
夏になったので、「スイカ割りをしましょう」と言いたいです。
回答
・Watermelon smashing
・Watermelon Bash
・Watermelon Splitting
Let's do some watermelon smashing since it's summer now.
「夏になったから、スイカ割りをしましょう。」
「ウォーターメロンスマッシング」は主にアメリカの夏季のレクリエーションやパーティーゲームとして行われる活動で、文字通りスイカを叩き割るという行為を指します。一般的には、盲目状態でバットや棒を使ってスイカを割るゲームが行われます。視覚的なエンターテインメントとして楽しむだけではなく、暑い夏の日にスイカを食べるという涼しげなイメージも含まれています。また、スイカ割りと異なり、特定の方向にスイカを割るための指示はありません。
Let's have a watermelon bash since it's summer.
「夏になったから、スイカ割りをしましょう。」
Let's do some watermelon splitting since it's summer.
「夏になったから、スイカ割りをしましょう」
Watermelon BashとWatermelon Splittingは日常の会話では特に使われるフレーズではありませんが、これらはおそらく、ウォーターメロンを割る、特に夏のイベントやパーティーのコンテクストで使われる可能性があります。Watermelon Bashはウォーターメロンをテーマにしたパーティーやイベントを指す一方、Watermelon Splittingはウォーターメロンを実際に割る行為自体を指す可能性があります。しかし、これらのフレーズは非常に特定のコンテクストでのみ使われ、通常の会話ではほとんど見かけません。
回答
・split watermelon
split には「割る、裂く」という意味があり、スイカを棒で叩いて割ることを表現するのに適しています。スイカはwatermelon で表現できます。
It's summer, so let's split watermelon.
(夏になったから、スイカ割りをしましょう)
例文:
I bought a watermelon at the supermarket to split watermelon with my friends.
(友達とスイカ割りをするために、スーパーでスイカを買ってきた)
When I split watermelon with my family, it turned out to be more fun than I expected.
(家族でスイカ割りをすると、予想以上に盛り上がった)