Homareさん
2023/07/25 10:00
カブった を英語で教えて!
服や選んだ物が相手と全く同じだった時に「カブった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Doubled up
・Overlapped
・Clashed
We're doubled up on our outfits today!
今日は私たちの服装が全く同じだね!
Doubled upは英語のスラングで、「2倍にする」、「倍増する」などの意味を持つ表現です。主にアメリカ英語で使われ、特定の何かを二倍にする時や、物事が倍増する状況で使います。例えば、「彼は賭け金を二倍にした(He doubled up his bet)」のように使います。また、スポーツなどで得点が倍になる、仕事量や費用が倍増するなどの状況でも用いられます。なお、double upは「身を丸める」や「笑いで腹を抱える」という意味でも使われます。
We're wearing the exact same outfit! We've overlapped!
「全く同じ服を着てる!カブったね!」
We clashed by wearing the exact same dress to the party.
パーティーでまったく同じドレスを着てしまって、私たちはカブった。
Overlappedは主に時間やスケジュール、または物理的な空間が重なる時に使用します。例えば、「私の会議は彼のと重なった(overlapped)」といった具体的な物事が一致する状況を指します。
一方、Clashedは主に意見や思想、またはスタイルなどが衝突する時に使われます。これには対立や争いのニュアンスが含まれます。例えば、「彼らの意見は衝突した(clashed)」といった対立の状況を指します。
回答
・accidentally have the same~
accidentally:偶然
have:持っている
same:同じ
「偶然同じ~を持っている」で「カブった」というニュアンスを出すことができます。accidentallyを使うことで、意図せず全く同じだった、というニュアンスになります。
例文
We accidentally have the same skirt.
私たち、スカートがカブっちゃったね。
My best friend and I accidentally have the same bag.
カバンが親友とカブった。
ちなみにaccidentallyに関連して、have an accidentという表現は、直訳の「事故に遭う、事故を起こす」という意味の他に、比喩表現として「おもらしをする」という意味にもなります。