TAKUさん
2023/07/25 10:00
いきさつ を英語で教えて!
多くのYouTuberが動画で使う「話のいきさつを見失った」のフレーズは英語でなんというのですか?
回答
・Background information
・Circumstances
・Details of the situation
I lost track of what I was saying.
「何言ってたか、見失っちゃった。」
「Background information」は、ある事柄や状況、問題について理解するための前提となる情報を指します。これは一般的な知識、過去の経験、文化的な文脈、研究結果など、様々な形で提供されます。例えば、新製品の発表会で製品の詳細説明をする前に、その製品が開発される背景や市場の状況などを説明するのが「background information」です。また、学術論文や報道記事でも、主題について深く理解するために必要な情報が提供されます。
I lost track of what I was saying.
「話のいきさつを見失った」
I lost track of what I was saying.
「何を言っていたのか見失った。」
Circumstancesはもっと広く、一般的な状況や環境を指すのに対し、Details of the situationは特定の状況や事件の具体的な要素や事実を指すことが多いです。例えば、ある人の生活状況を説明するとき、circumstancesを使います。しかし、特定の事件(例えば、交通事故)について詳細を話すときは、details of the situationを使うでしょう。
回答
・circumstances
・how it started
「いきさつ」は英語では、上記のように表現することができます。
circumstance は「状況」という意味も表せますが、situation(状況)と比較すると、多少固いニュアンスの表現になります。
※ how it started の場合は、「どのように始まったか」=「いきさつ」というニュアンスになります。
I lost the circumstances of the story halfway through.
(途中で話のいきさつを見失った。)
I don't know how it started, but honestly, I think it's your fault.
(いきさつは知らないけど、正直、あなたのせいだと思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。