kenkenさん
2023/07/25 10:00
いかんともしがたい を英語で教えて!
どうにもできない時にいかんともしがたい と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's beyond control.
・It's out of my hands.
・There's nothing I can do about it.
The situation is beyond control, we can't do anything about it now.
「状況はもう手のつけようがなく、今更何もできない。」
「It's beyond control」は、「それは制御不可能」や「それは手に負えない」などと訳すことができます。何かが予想以上に混乱していたり、管理不可能になってしまっている状態を表現するために使われます。例えば、病気が流行してしまって予防が追いつかない状況や、事故や災害などで混乱が拡大している状況などに使うことができます。
I've done everything I can, now it's out of my hands.
私は出来る限りのことをしました、これ以上は私の手には負えません。
I've missed the last train. There's nothing I can do about it.
終電を逃してしまった。どうにもできない。
「It's out of my hands」は、何かを制御する力が自分にはなく、他の人や状況に依存していることを表します。例えば、他の人が決定を下す必要がある場合などに使います。「There's nothing I can do about it」は、問題や状況が解決不能で、自分が何もできないことを表します。自分の力ではどうにもならない状況、例えば自然災害などで使われます。
回答
・It can't be helped.
・There’s no reliable way.
「いかんともしがたい」は英語では、上記のように表現することができます。
it can't be helped は「仕方ない」「やむを得ない」という意味でも使われます。
※ちなみに no way は「ありえない」「とんでもない」というような意味でよく使われるスラング表現になります。
I understand your opinion, but it can't be helped. I'm sorry.
(君の意見はわかるけど、いかんともしがたい。申し訳ない。)
To be honest, there’s no reliable way. You should give up.
(正直言って、いかんともしがたい。あきらめてくれ。)
※ to be honest(正直言って、ぶっちゃけ、など)
ご参考にしていただければ幸いです。