Shizukaさん
2022/07/05 00:00
この本にサインください を英語で教えて!
大好きな作家の講演会に行ったので、「この本にサインください」と言いたいです。
回答
・Please sign this book.
・Could you autograph this book, please?
・Would you mind signing this book for me?
Could you please sign this book for me?
この本にサインしていただけますか?
「Please sign this book」は、直訳すると「この本にサインしてください」となります。このフレーズは、著名人や著者に自分の本にサインをしてもらいたいときに使います。なお、文脈によりますが、特にイベントやサイン会などでよく使用されます。サインした本は、記念品やプレゼントとしても利用することができます。
Excuse me, I'm a big fan of your work. Could you autograph this book, please?
すみません、あなたの作品が大好きなんです。この本にサインしていただけますか?
I really enjoyed your talk. Would you mind signing this book for me?
あなたの講演、とても楽しかったです。この本にサインしていただけませんか?
「Could you autograph this book, please?」は直訳すると「この本にサインをしていただけますか?」となりますが、主に著者や有名人に使います。一方、「Would you mind signing this book for me?」は直訳すると「私のためにこの本にサインしていただくことは問題ありませんか?」となり、より丁寧な表現です。友人や同僚など、より親しい関係の人に対して使われることが多いでしょう。
回答
・Please sign this book
英語で「この本にサインください」は、
「Please sign this book.」と表現できます。
please(プリーズ)は
「お願いします」
sign(サイン)は
「サインする」
this book(ディス・ブック)は
「この本」という意味です。
例文としては
「I met my favorite author at a book signing event, and I asked her, "Please sign this book for me."」
(意味:サイン会でお気に入りの作家に会い、彼女に「この本にサインしてください」とお願いしました。)
このように言うことができます。