Tsubasa

Tsubasaさん

2023/07/24 14:00

マネージャーと話させてください を英語で教えて!

営業マンの態度が悪いので、「マネージャーと話させてください」と言いたいです。

0 278
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・Please let me speak with the manager.
・Can I speak to the manager, please?
・Could I have a word with the manager, please?

I'm not happy with the service I received from your salesperson. Please let me speak with the manager.
あなたの営業マンから受けたサービスに満足していません。マネージャーと話させてください。

「Please let me speak with the manager.」は、「マネージャーと話がしたいです」という意味です。これは通常、何らかの問題や問い合わせが生じたとき、または特別なリクエストがあるときに使用します。例えば、レストランでサービスに不満があるとき、またはホテルで特別なアレンジを依頼したいときなどです。丁寧な表現なので、敬意を示しながらも自分の要望を伝えることが可能です。

I'm not happy with your employee's behavior. Can I speak to the manager, please?
あなたの社員の態度には満足できません。マネージャーと話させてもらえますか?

Could I have a word with the manager, please? I'm not satisfied with the behavior of one of your salesmen.
マネージャーと話させていただけますか?あなたのセールスマンの態度に満足できません。

Can I speak to the manager, please?とCould I have a word with the manager, please?の両方ともマネージャーと話すことを求める表現ですが、ニュアンスにわずかな違いがあります。

Can I speak to the manager, please?は直接的で、特に緊急性や強調がある状況で使われます。例えば、店での問題を解決するためなど。

一方、Could I have a word with the manager, please?はより丁寧でフォーマルな表現で、一対一で話すことを希望するときに使われます。この表現は、感謝の意を伝えたり、個別の問題を静かに話し合いたいときに使うことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/16 04:21

回答

・Please let me talk to the manager.
・Could you let me speak with the manager?

「マネージャーと話させてください」は英語では、上記のように表現することができます。

please は丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスを持つ表現になるので、明らかに目上の方などに対しては could you? を使った方が無難です。

You have too bad attitude. Please let me talk to your manager.
(あなたは態度が悪すぎる。マネージャーと話させてください。)

I would like to explain 〇〇 in detail, so could you let me speak with the manager?
(〇〇について詳しく説明したいので、マネージャーと話させてください。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV278
シェア
ポスト