machida

machidaさん

2023/07/24 14:00

公衆衛生 を英語で教えて!

日本は公衆衛生がとても整っていると思ったので「公衆衛生がいきとどいている印象だ」と言いたいです。

0 289
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 00:00

回答

・Public Health
・Community Health
・Population Health

I feel that Japan has a very well-established public health system.
日本は非常に整った公衆衛生システムを持っていると感じます。

「Public Health」は「公衆衛生」と訳され、地域全体の健康を保持・向上させるための活動を指します。感染症の予防や健康教育、健康政策の策定などがその一部です。また、健康格差の是正や生活習慣病の予防など、社会全体の健康を考える視点も持ちます。使えるシチュエーションとしては、健康に関する報告や提案、討論などで用いられます。例えば、「公衆衛生の観点から、喫煙の規制を強化するべきだ」といった具体的な意見を提出する際などに使われます。

I'm really impressed with how well-developed the community health is in Japan.
「日本の公衆衛生がとても整っていることに、本当に感鬝しています。」

I am impressed with how well-developed the population health is in Japan.
「日本の公衆衛生がいきとどいている印象に感銘を受けました。」

Community Healthは特定の地域やコミュニティ内の健康状況や問題を指し、地域の病気の発生率や予防策、ヘルスケアのアクセス性などに焦点を当てます。一方、Population Healthはより広範な視点から、特定の人口全体の健康状態を考えます。社会的、経済的、環境的要因を含む広範な要因が健康にどのように影響するかを分析します。したがって、コミュニティの具体的な健康問題を話すときはCommunity Health、全体的な人口の健康について議論するときはPopulation Healthを使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/22 09:48

回答

・public hygiene

単語は、「公衆衛生」は「public(形容詞 公衆の) hygiene(名詞 衛生)」の語の組み合わせで表現します。「いきとどいている」は「徹底されている」のニュアンスで形容詞「scrupulous」を使う事ができます。

構文は、「~という印象だ」と「公衆衛生がいきとどいている」の二つの文節を作ります。主節を第三文型(主語[I]+動詞[got]+目的語[impression])で構成します。そして従属節を第二文型(主語[public hygiene]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[scrupulous])で構成します。そして二つの文節を接続詞「that」で繋ぎます。

たとえば"I get the impression that public hygiene is scrupulous."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV289
シェア
ポスト