kosukeさん
2023/07/24 14:00
おねしょをする を英語で教えて!
小学校に入ってもおねしょをする弟に「おねしょ卒業できるといいね」と言いたいです。
回答
・Wet the bed
・Have a nighttime accident
・Soil the sheets
I hope you can stop wetting the bed soon, even though you've started elementary school.
「小学校に入ったけど、早くおねしょを卒業できるといいね。」
「Wet the bed」は文字通り、「ベッドを濡らす」を指し、主に子どもが寝ている間に尿をもらすことを表します。このフレーズは主に子どもの夜尿症を説明する際に使われます。また、比喩的には、重大な失敗を犯す、またはプレッシャーに耐えられないことを指すスラング表現としても使われます。子どもが尿をもらした事を親が医師に伝える場面や、大事なプレゼンテーションで失敗した同僚に対する揶揄などにこの表現は使えます。
I hope you can stop having nighttime accidents soon.
「早くおねしょを卒業できるといいね。」
I hope you can stop soiling the sheets even though you've started elementary school.
小学校に入ってもまだおねしょをするけど、おねしょ卒業できるといいね。
Have a nighttime accidentとSoil the sheetsの両方とも、特に子供が寝ている間にベッドにおねしょをすることを示しています。しかし、これらのフレーズは少し異なるニュアンスを持っています。Have a nighttime accidentはより優しく、遠回しに表現する方法で、親が子供に対して使ったり、教育者が使うことが多いです。一方、Soil the sheetsは直接的で、少し乱暴な響きがあります。これは医療の文脈や大人がベッドウェッティングを経験した場合に使われることが多いです。なお、どちらの表現も特に日常会話で頻繁に使われるものではありません。
回答
・wet the bed
wet (濡れた)を使って表現することができます。
おねしょは英語で「Bed-wetting」、おねしょをするは「wet the bed」といいます。
ベッドを濡らすという表現ですね。
例文
My son still wets the bed.
うちの息子はまだおねしょをするんです。
Her bed-wetting might be a sign of anxiety.
彼女のおねしょは、不安の表れかもしれません。
I wet the bed until I was ten years old.
私は10歳までおねしょをしていた。