Kenzouさん
2023/07/24 14:00
ワーママ を英語で教えて!
育児をしながら働く女性を「ワーママ」と言いますがこれは英語でなんと言いますか
回答
・Working mom
・Career mom
・Professional mother
In English, a woman who is raising children while working is called a working mom.
英語では、育児をしながら働く女性は「working mom」と呼ばれます。
「Working mom」は、職場で働きながら子育てを行う母親を指す言葉です。一般的にはフルタイムやパートタイムで働く母親全般を指し、仕事と家庭の両立を試みている女性を表します。使えるシチュエーションとしては、例えば「彼女は2人の子供を育てながらも、Working momとして頑張っている」などと、肯定的な意味合いで使用されます。また、仕事と家庭の両立の難しさや、社会的な支援の必要性を説く際にも使われます。
In English, a woman who works while raising children is called a career mom.
英語では、育児をしながら働く女性を「キャリアマム」と呼びます。
A woman who works while raising her children is referred to as a working mom or professional mother.
育児をしながら働く女性は、「ワーキングマム」または「プロフェッショナルマザー」と呼ばれます。
Career momとProfessional motherは、働く母親を指す言葉ですが、ニュアンスには違いがあります。Career momはキャリアに重きを置きながら子育てを行っている母親を指します。一方、Professional motherは子育てを専門的な仕事として捉え、プロフェッショナルなスキルを用いて子育てを行っている母親を指すことが多いです。したがって、使い分けはその母親の仕事と育児に対する姿勢や重視する点によると言えます。
回答
・Working mother
・Working mom
育児をしながら働いている女性のことを、「ワーママ」の略のもととなった言葉で、英語でもWorking motherといいます。
Working momという言い方も、ドラマのタイトルになっているくらい普及しているみたいです!
(ちなみにカナダのコメディドラマでネットフリックスにもあります!面白いです^^)
例文
The woman keep working while taking care of my kids call working mother.
働きながら育児をしている女性のことをワーキングママと呼びます。
ちなみにですが、家の仕事を中心にして、子供とたくさんの時間を過ごしている専業主婦のママのことは、stay-at-home momと呼んだりします。
また、在宅ワークをしながら育児に向き合っているお母さんには、working-at-home momという表現があったりもします。(これは比較的最近できた言葉みたいです)