Cordeliaさん
2023/07/24 14:00
力を貸して を英語で教えて!
引越しの手伝いを友人に頼みたいので、「来週末引越しをするので、ちょっと力を貸してくれない?」と言いたいです。
回答
・Lend a hand
・Help out
・Pitch in
Could you lend a hand next weekend? I'm moving house and could use some help.
来週末引越しをするので、ちょっと力を貸してくれない?
「Lend a hand」は、誰かに手助けやサポートを申し出たり、実際に助けたりする際に使われるフレーズです。友人が引っ越しを手伝ってほしいときや、同僚が仕事で困っているときなど、多様なシチュエーションで使用できます。カジュアルで親しみやすい表現なので、日常的な会話や職場でのコミュニケーションでもよく使われ、「お手伝いしましょうか?」や「手伝ってくれない?」といった意味合いになります。
I'm moving next weekend, so could you help out a bit?
来週末引越しをするので、ちょっと力を貸してくれない?
Can you pitch in a bit next weekend? I'm moving.
来週末引越しをするので、ちょっと力を貸してくれない?
「Help out」と「Pitch in」はどちらも助けるという意味ですが、ニュアンスが異なります。「Help out」は特定の困難や問題を解決するために助けることを強調し、少人数や特定の場面で使われます。例えば、友達が引越しを手伝って欲しい時に「Can you help me out?」と言います。「Pitch in」は集団で協力する場面を強調し、チームやグループで行う作業に用いられます。例えば、社員全員でイベントの準備を手伝う際に「Let's all pitch in and get this done」と言います。
回答
・Can you lend me a hand?
・Can you help me out?
1. Can you lend me a hand?
力を貸して。
lend me a hand は「手を貸して」という意味で、助けてもらいたいときに使います。
Can you は「〜してくれない?」とカジュアルに相手に頼む表現です。
Can you lend me a hand next weekend? I'm moving, and I could really use your help.
来週末引越しをするので、ちょっと力を貸してくれない?君の助けが本当に必要なんだ。
2. Can you help me out?
力を貸して。
help me outは 「助けてくれる?」というカジュアルな表現で、助けが必要なときに使います。help me だけでも「助けて」ですが、これは「誰でもいいから助けて」というニュアンスがあります。一方 out をつけると「問題を解決するのを助けて」という意味がこめられています。
Can you help me out next weekend? I have to move, and I need some extra hands.
来週末引越しをするので、助けてくれる?もう少し手が必要なんだ。
Japan