tannzawa

tannzawaさん

2023/07/24 14:00

うすら笑い を英語で教えて!

少しだけ笑うときに「うすら笑い」と言いますが、これは英語でなんと言いますか?

0 271
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・Forced smile
・Thin smile
・Wry smile

She gave a forced smile when he told the joke.
彼がジョークを言ったとき、彼女は無理に笑顔を作った。

「Forced smile」は、無理に作った笑顔や強制的な笑顔を指します。自然な笑顔とは違い、本心からの笑顔ではなく、状況や人によっては笑顔を作らざるを得ないときに使います。例えば、面と向かって不快な意見を言われたときや、気分が乗らないパーティーで周団に合わせて笑顔を作るなどのシチュエーションで使用されます。また、営業マンや接客業の人が、お客様に対して礼儀として無理に笑顔を作る場面にも使えます。

She gave a thin smile when she heard the joke.
彼女はそのジョークを聞いてうすらと笑った。

He gave me a wry smile when I told him the joke.
彼は私のジョークに対して、うすら笑いを浮かべた。

Thin smileは、微笑みを一見すると喜びや幸せを表しているように見えますが、実際は隠された不安や悲しみ、あるいは皮肉を含んでいることが多いです。一方、Wry smileは、皮肉、苦笑、または複雑な感情を表すために使われます。これは不快な事態や困難な状況に対する自己防衛的な反応であることが多く、完全な喜びを表すものではありません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/01 18:54

回答

・faint smile
・thin smile

「うすら笑い」は「faint smile」あるいは「thin smile」と訳されていることが多いようです。例えば以下のような文を作ることが可能です。

(例文)
The mean lady showed a faint smile when her friend got a divorce trouble.
(意地悪な女性は、友人が離婚問題を抱えたとき、かすかな笑みを浮かべた。)

構文としては第三文型(主語[mean lady]+動詞[showed]+目的語[faint smile])に接続詞「when」で始まる副詞節を組み合わせています。

役に立った
PV271
シェア
ポスト