PONさん
2023/07/24 14:00
すっかりひるんんでいる を英語で教えて!
優柔不断な夫の行動を見た時「いつまでひるんでいるんだよ」と言いたいです。
回答
・Completely taken aback.
・Totally flabbergasted.
・Utterly dumbfounded.
I was completely taken aback by how indecisive my husband was being. When is he going to make up his mind?
「夫の優柔不断さには本当に驚かされた。彼はいつになったら決断をするつもりなのだろう?」
「Completely taken aback」は、「大変驚いた」や「びっくり仰天した」という意味の英語表現です。何か予想外の事態や驚きのニュースを聞いて、思わず戸惑ってしまう状況を表します。突然のプロポーズや意外な事実を知ったときなどに使えるフレーズです。また、感情が強く揺さぶられたときにも用いられます。
I'm totally flabbergasted at how long you've been hesitating.
「あなたがどれだけ長い間躊躇しているのかに、私は完全に驚愕しています。」
I'm utterly dumbfounded at how long you've been hesitating.
「あなたがこれほど長い間ためらっていることに、私は完全に驚いています。」
Totally flabbergastedとUtterly dumbfoundedはどちらも人が驚きや混乱を感じて言葉を失っている状態を表す表現です。特定のシチュエーションで使い分けるルールは特にありませんが、ニュアンスとしては、flabbergastedはより口語的な表現で、驚きが混乱や困惑を伴っていることを示すのに対し、dumbfoundedは驚きが信じられないほどのものであること、または驚きがショックや失望から来ていることを示すことが多いです。
回答
・flinch
・get scared
flinch は、たじろぐ、ひるむ という意味があります。
How long do you plan on flinching?
いつまでひるんでいるの?
※plan on 〜ing 〜するつもり
He slightly flinched when we talked about the subject.
その件について話すと、彼は一瞬たじろいだ・ひるんだ。
※slightly 一瞬
※the subject その件
また、flinchは、恐怖または痛みで引き下がるという意味なのでget scared と表すこともできます。
I get scared hearing the story of ghost.
私は幽霊の話を聞いてひるんでいる。
※the story of ghost 幽霊の話