amano

amanoさん

2023/07/24 14:00

人生は60歳から始まる を英語で教えて!

仕事を定年になった後、妻に「人生は60歳から始まる!楽しもうや」と言いたいです。

0 559
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・Life begins at 60.
・The golden years start at 60.
・Life kicks off at 60.

Life begins at 60, honey! Let's enjoy it!
「人生は60歳から始まるんだよ、ハニー!楽しもうぜ!」

Life begins at 60.は「人生は60歳から始まる」という意味で、引退後の生活を楽しむこと、新たな趣味や活動を始めること、または人生を再評価することを肯定的に捉える態度を表しています。60歳を境に人生が一変する、新たな人生のスタートが切れるという意味合いもあります。シニア層の再スタートや、アクティブな老後生活を描くシチュエーションで使えます。

The golden years start at 60, honey! Let's enjoy our life!
「人生は60歳から始まるんだよ、ハニー!楽しみましょう!」

Life kicks off at 60, honey! Let's enjoy it!
「人生は60歳から始まるんだよ、ハニー!楽しみましょう!」

The golden years start at 60.は、60歳からが一人の人生の最高の時期、つまり「黄金期」が始まるという意味です。退職後のリラックスした生活を楽しむ時期を指すことが多いです。

一方、Life kicks off at 60.は、60歳からが新たな人生のスタート、新たな冒険が始まるという意味で使われます。人生の新たな章が始まることを強調し、60歳から新たな趣味や旅行、新事業などを始めるというポジティブな視点を表現する際に使われます。

使い分けるシチュエーションは、その人が60歳をどのように捉えているかによります。リラックスして過ごす予定なら「golden years」、新たな活動を開始するなら「kicks off」を使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/22 07:00

回答

・Life begins at sixty years old.
・Life starts at sixty years old.

「人生は60歳から始まる」は英語では Life begins at sixty years old. や Life starts at sixty years old. などで表現することができます。

Life begins at sixty years old! We should have fun.
(人生は60歳から始まる!楽しもうや。)

This is my theory, but life starts at sixty years old.
(これは私の持論だが、人生は60歳から始まる。)

※ちなみに begin は start より多少、固いニュアンスの表現になると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV559
シェア
ポスト